David Moliner物理声音

17,99 

+ 免费送货
项目 近地天体 12124 类别:
发表于:2 年 2021 月 XNUMX 日

信息文本:

大卫莫林纳∙物理声音

»在准备这张 CD 时遇到 David Moliner 的音乐真是一个惊喜。 我发现了一位艺术家,他将精通自己的专业与对声音和交流的天赋相结合 发言 连接起来表达他的音乐。«
(法比安·帕尼塞洛)

从我在 2019 年与大卫·莫林纳 (David Moliner) 的第一次会面开始,一个词就出现了,它暗示了西班牙诗人若泽·安赫尔·瓦伦特 (José Ángel Valente) 在他去世前不久想到的一切 帕拉布拉和材料 要求:表达。 莫林纳的声音世界没有表达是不可想象的,它直接从中产生。 声音成为演奏者和听众的感官体验。 声音通过身体的表现力转化为物质,在一种古典希腊的“完美旋律”中,乐器和声音的结合。 声音、行动和思想合而为一。 毫无疑问,莫林纳从打击乐器声音的瞬息万变以及他对 Xenakis 音乐的全神贯注中获得了这种感官的结合,Xenakis 是一位致力于探索节奏的作曲家。 也许这正是将这张 CD 上的曲目联系起来的原因:声音转化为物质。

在 关于钢琴的幻想 对于准备好的钢琴,钢琴键盘的手敲击声和踏板噪音都是一个整体的一部分,细心的耳朵可以区分音乐话语的节拍和脉搏。 听到这首曲子,您一定会想到约翰·凯奇 (John Cage),他创造了“预制钢琴”一词,但您也会记得匈牙利作曲家贝拉·巴托克 (Béla Bartók) 和捷尔吉·利盖蒂 (György Ligeti) 以及他们对钢琴作为打击乐器的重要贡献。

二人组 什么叫协调! 不协调...(两只小鸟) 萨克斯管和长笛的创作基于弗洛伊德关于意识和无意识之间斗争的概念。 身体代表无意识,在这种情况下,通过“踢”,脚的无意运动。 无意识战胜了意识,长笛和萨克斯管的颤音模仿了两只悲伤的鸟的颤音。 两种管乐器快速演奏的声音与踢脚的声音之间的斗争有利于后者。 在二重奏的最后 15 秒,表演者倒地,脚部失去意识。

三人组 地球的声音 是巴松管、大提琴和打击乐器的组合,其中乐器混合并组合成一个“超级乐器”,莫林纳想用它来调制空气并探索和声和声音的地形作为戏剧表达,前面提到的“完美旋律” ,这也构成了瓦格纳的整体艺术作品理念的基础。 Morton Feldman 的影响力也很明显,José Ángel Valente 呼吁超越文字,将其转化为物质。

情绪是基础 弦乐四重奏III 标题 令人难忘的句子. 这句令人难以忘怀的句子表达了一种无法消除的持续紧张。 大卫·莫林纳 (David Moliner) 在 2020 年冠状病毒封锁期间创作了这部作品。不安是通往新视野的逃生之路,是在狂热的情绪中逃离不受欢迎的现实。 逃逸以琴弦的和声结束——穿插着人声的哨声——突然打断了琴弦的声音。

合奏作品 结构 I “……eros sur le bleu” 源于蓝色之美,一种诗意的想法,在非常响亮的和弦中表达出来,让人想起古斯塔夫·马勒 (Gustav Mahler) 泰坦交响曲 或阿诺德·勋伯格 颜色- 和弦记得。 另一个影响是莫顿·费尔德曼 (Morton Feldman) 在 科普特光结构一 是一个语义隐喻,从戏剧的角度理解蓝色,就像一幅即将脱离框架的画作,听起来像“错视画”。 大卫·莫林纳 (David Moliner) 让表演者吹口哨和耳语来实现这种戏剧效果。

四个中的每一个 独奏 专用于另一种打击乐器:颤音琴、马林巴琴、身体打击乐器和军鼓。 敲击声的短暂和难以理解激发了大卫·莫林纳 (David Moliner) 研究过度刺激感官的声音压缩。 在探查身体后 独奏三 在 独奏四 添加作曲家的声音,朗诵以下西班牙语文本: »Un deseo cruza mi interior y mi mente se convierte en susurro. En el fondo de mi hechizado ardor habita una corriente de humana muerte。 ¡Quién soy yo para creer semejante negror! ¿Dónde habita mi cordura? 没有 existe carta alguna más que la humana suerte。 En el fondo permanece inerte sin gana alguna de hablar。 ¡Y mil llamas quemarán mi flujo y mil llamas lo volverán a quemar hasta que los ciervos se escondan en un orgasmo frío y sin pecar!« (大卫莫林纳)[»欲望穿透我的灵魂,我的精神变成耳语。 在我迷人的激情深处,有一条人类死亡的河流。 在这样的黑暗中,我该相信谁? 我的理智在哪里? 没有注定的道路,只有人的命运。 在内心深处,它保持惰性,不愿说话。 一千个火焰将燃烧我的溪流,一千个火焰将再次燃烧它,直到雄鹿隐藏在寒冷、无罪的高潮中!”]

哥伦比亚哲学家尼古拉斯·戈麦斯·达维拉 (Nicolás Gómez Dávila) 在他众多的经文之一中断言,“一首诗的影响足以炸毁埋葬灵魂的瓦砾”。 正如我们所展示的,大卫·莫林纳 (David Moliner) 作品的精髓在于充分表达。 在这样做的过程中,他试图达到一种效果,打造出触动灵魂的响亮诗句——既触动了诠释者的灵魂,也触动了听众的灵魂。

迈克尔铊
英文翻译:Michael Steffens

程序:

大卫·莫利纳 (* 1991)

[01] 关于钢琴的幻想 预制钢琴 (2012, rev. 2020) 06:27

[02] 独奏我 “Echo perpétuel d'un F pure……” 颤音琴独奏 (2016) 04:02

[03] 什么叫协调! 不协调...(两只小鸟) 长笛和高音萨克斯管二重奏 (2015) 07:47

[04] 独奏二 “Echo fluctuant d'un D sensuel……” 马林巴独奏 (2017) 02:13

[05] 三重奏《大地之声》 为巴松管、大提琴和打击乐器而作 (2015) 06:24

[06] 独奏三 “点 de penetration du t]k]” 身体打击乐 (2018) 02:00

[07] 萦绕心头的乐章(第三弦乐四重奏) (2020) 08:30

[08] 独奏四 “……flux orgasmique de desire……” 用于军鼓 (2020) 04:15

[09] 结构一 “……eros sur le bleu” 合奏 (2016) 09:39

总上场时间:51:24

 

大卫·莫利纳 打击乐器

复数合奏
Lope Morales,长笛 ∙ Alberto Esteve,双簧管 ∙ Antonio Lapaz,单簧管 ∙ Andrés Gomis,萨克斯管
Álvaro Prieto,巴松管 ∙ Duncan Gifford,钢琴 ∙ Juan Luís Gallego,小提琴 I ∙ Erica Ramallo,小提琴 II
安娜·玛丽亚·阿隆索,中提琴 ∙ Mikolaj Konopelski,大提琴

法比安帕尼塞洛 导体
世界首演录音

项目编号

品牌

条形码

购物